La qualité avant tout

Notre service de traduction propose principalement la traduction de l’anglais au français. Notre traductrice expérimentée est française, issue d’une éducation universitaire en lettres modernes en français et anglais.

Les traductions que vous recevez ne sont en aucune façon réalisées à l’aide d’un quelconque programme de traduction ni faites de manière littérale. Vous recevez une véritable interprétation respectant tout le sens du texte original. On pourrait dire que le travail est “fait main”!

Il est important pour nous de fournir un travail de qualité, et en tant que professionnels, nous pensons qu’aucun programme de traduction ne pourra jamais remplacer l’esprit d’un excellent traducteur/interprète connaissant parfaitement sa langue maternelle. 

Que traduisons-nous?

Presque tout! Presque tous types de documents, de textes, de contenus de sites web, même l’intégralité de sites web. 

Jusqu’à présent, aucun type de texte n’a été un obstacle à l’accomplissement des traductions qui nous ont été confiées. L’exception pourrait se trouver dans les documents ultra techniques dont nous n’avons pas de connaissances de base. Ce n’est pas impossible à faire, mais cela demande plus de temps car nous avons besoin de procéder à des recherches approndies sur le domaine en question afin de trouver les traductions exactes des termes techniques propres à certains corps de métiers particuliers.

Nous demandons toutefois à ce que les textes originaux ne nous soient pas confiés sous forme manuscrite. C’est peut-être la seule exception à notre règle.

Quels sont nos tarifs?

Nous pratiquons une tarification au cas par cas, selon plusieurs facteurs:

– quantité de mots à traduire;
– complexité du sujet;
– délai.

Le tarif au mot est dégressif selon le nombre total à traduire. Mais si le document est très technique et demande beaucoup de recherches pour aboutir à une traduction impeccable, le tarif au mot sera alors révisé. 

Concernant le délai, plus le cas est urgent, plus le coût au mot sera élevé.
Nous pouvons traduire un texte de 10.000 mots et dont le sujet est d’ordre général dans un délai de 5 jours. Il arrive très souvent que nous terminions le travail avant le délai imparti, mais comme nous prenons le temps de réviser et corriger si besoin tous les textes que nous traduisons, nous préférons garder ce rythme comme une moyenne raisonnable. 

Si toutefois votre cas est très urgent et demande un délai de 3 jours pour un texte de 10.000 mots, le nombre d’heures nécessaires habituellement à un tel travail devra être réparti sur ces 3 jours, car nous ne passons pas l’étape de révision et de correction, indispensable pour aboutir à une traduction parfaite. Dans ce cas, le tarif sera également revu à la hausse. 

Nous traitons les urgences dans la mesure du possible. Par exemple, il nous sera impossible de traduire 10.000 mots en 24h. 

Voici quelques exemples de tarifications déjà pratiquées sur des textes dont les sujets sont généraux:
– 5.000 mots = 0.15€/mot – délai donné par le client: 3 jours
– 10.000 mots =  0.12€/mot – délai donné par le client: 2 semaines
– 20.000 mots = 0.10€/mot – délai donné par le client: 2 semaines
– 40.000 mots = 0.08€/mot – délai donné par le client: 2 mois

Contactez-nous dans un premier temps via le formulaire de contact en nous décrivant votre projet en détails ainsi que son délai, ou envoyez-nous directement le document à traduire par mail à contact@all-write.net, en précisant également votre délai.
Nous constituerons un devis et vous l’enverrons dans les plus brefs délais.